[Translation from English to Japanese ] The good news is that we do ship internationally. You may contact us by phone...

This requests contains 595 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ittetsu , ozeyuta , akitoshi ) and was completed in 1 hour 41 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 17 Jun 2011 at 00:22 2381 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The good news is that we do ship internationally. You may contact us by phone at 1.319.846.4140, by fax at 866.404.1852 or 319.846.4085, or visit us in live chat to place your order.
Currently, our website is not set up to ship internationally to your country. You can, however, have an international billing address and a US shipping address. This is a good option if you have friends or family in the US, and then they can ship the package directly to you. If you wish to place your order via phone, you can reach us at 319.846.4140. Any Personal Shopper who answers the phone can help you.
 
  

akitoshi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2011 at 00:56
喜ばしいことに弊社は海外への発送を行っております。ご注文は電話では1.319.846.4140にて、ファクスでは866.404.1852もしくは319.846.4085にて、またはライブチャットでも受け付けております。現在のところ、弊社のサイト上では貴国への海外発送が出来るようには作られていません。しかしながら、米国外の請求先住所と米国の発送先住所で注文することは可能ですので、ご家族・ご友人が米国にいらっしゃる場合彼らに直接荷物を送ってもらえるならば良い選択肢です。電話でのご注文を希望される場合は319.846.4140までどうぞ、電話を取ったどのショッピングアシスタントでもお力になります。


ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2011 at 01:58
海外配送いたしますという良いお知らせです。ご注文は電話で1.319.846.4140、ファックスで866.404.1852 か 319.846.4085、またはライブチャットで連絡をお取りください。
現在のところ私たちのサイトではお客様の国への配送は準備できないのですが、お客様は海外の請求書配送先住所とアメリカの配送住所をお持ちです。アメリカにご友人かご家族のかたがいらっしゃれば、彼らがお客様に直接荷物を配送できますね。電話でのご注文をご希望でしたら319.846.4140までお願いします。電話を受け付けます買い物相談員一同、お客様をご案内いたします。
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jun 2011 at 02:02
私どもでは海外への発送も行っております。お電話の場合は 1-319-846-4140 まで、FAX の場合は 866-404-1852 または 319-846-4085 までご連絡いただくか、あるいはライブチャットでご注文いただくこともできます。
現在、ウェブサイトからのご注文では、お客様の国への発送が不可能となっております。ですが、配送先住所が米国であれば、請求先住所を国外にすることは可能ですので、もし米国にご友人やご家族の方がお住まいで、その方がお客様に直接荷物を発送することができるのであれば、そういった方法もご検討されてはいかがでしょうか。お電話でのご注文をご希望の場合は 319-846-4140 までご連絡ください。相談係がお手伝いさせていただきます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime