Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] アンナ、 私は昨日引越しを終えました。 これから荷物の整理をするのでまだ忙しいです。 宝塚の在庫がたくさんあるのでこれからどんどんebayに出品していこう...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん i3san さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/02/17 23:36:05 閲覧 5125回
残り時間: 終了

アンナ、 私は昨日引越しを終えました。
これから荷物の整理をするのでまだ忙しいです。
宝塚の在庫がたくさんあるのでこれからどんどんebayに出品していこうと思います。
出品したら連絡しますね。

アンナ、あなたは最近どうですか?
色々と教えて下さいね。
返事は必ずします。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/17 23:38:07に投稿されました
Anna, I just finished moving yesterday.
I am still busy with organizing my stuff.
I would like to list the stocks of Takarazuka on ebay from now on.
I'll contact you when I do.

Anna, how have you been?
Tell me more about your life.
I'll reply you for sure.
i3san
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/17 23:43:41に投稿されました
Anna, I moved out yesterday. So, I am still busy organizing all the baggage. There are lots of stocks of TAKARAZUKA, so I'm going to sell them on eBay. When I get them on eBay, I will let you know.

Anna, how are you doing lately? Please tell your story. I promise to write you reply.
i3san
i3san- 10年弱前
5行目:Please tell→Please tell meに変更願います。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。