Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2/9(月) 「LACHIC CENTURY SESSION」公開生放送に出演! 名古屋・栄のランドマーク“LACHIC”の1F、「STUDIO LA...

この日本語から英語への翻訳依頼は yumi_rupprecht さん nicchi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/17 17:06:07 閲覧 952回
残り時間: 終了

2/9(月) 「LACHIC CENTURY SESSION」公開生放送に出演!

名古屋・栄のランドマーク“LACHIC”の1F、「STUDIO LACHIC」からの公開生放送に出演!

ZIP-FM 「LACHIC CENTURY SESSION」

2/9(月)17:30~18:00


※Ustream配信あり

yumi_rupprecht
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/17 17:20:02に投稿されました
9th February (Mon.) "LACHIC CENTURY SESSION" Appearance on public live broadcasting!

Appearance on public live broadcasting from "STUDIO LACHIC" on the 1st floor of "LACHIC", the landmark of Sakae, Nagoya!

ZIP-FM "LACHIC CENTURY SESSION"

9th February (Mon.) 17:30 to 18:00


*Available on Ustream
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
nicchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/17 17:17:39に投稿されました
February 9 (Mon) 「LACHIC CENTURY SESSION」 appear live broadcast open to the public!

Appear live broadcast open to the public at 「STUDIO LACHIC」1st floor, the landmark of Sakae, Nagoya!

ZIP-FM 「LACHIC CENTURY SESSION」

February 9 (Mon) 17:30-18:00

* There will be Ustream delivery

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。