Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for contacting us. We are very sorry that the lens of th...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gelito_111379 , frog_kun1 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by tani at 16 Feb 2015 at 18:45 1122 views
Time left: Finished

ご連絡頂きありがとうございます。
商品のレンズが動かなかったということで大変ご迷惑をおかけ致しました。返品対応致しますのでご安心下さい。動作の事で一つ質問があるのですがレンズのAFとMFの切り替えはされてますでしょうか?このレンズはズームリングを上下にスライドすると切り替わるタイプのレンズです。そちらを試されても動かないようでしたら大変お手数ですが再度ご連絡頂いてもよろしいでしょうか?返品の手続きをさせて頂きます。よろしくお願い致します。

gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2015 at 19:01
Thank you very much for contacting us.
We are very sorry that the lens of the products was not operational. Please do not worry as we will proceed with the product return. We have one question regarding the operation. Did you switch the AF and MF of the lens? This lens is a switch type that slides up and down the zoom ring. Please kindly try this out and if it does not operate, then can you please contact us once again? We will proceed with the product return procedure by then. Thank you.
tani likes this translation
frog_kun1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2015 at 18:51
Thank you very much for hearing me out.

These lenses from this product will not move and has caused me great discomfort. I am returning the product, so please rest easy. I have one question concerning the movements. Will the lenses be changed from AF and MF? It is the type of lens where sliding the the zoom ring of these lenses up and down will change them. When I tried that, it would not move. Although it is such a great deal of bother, would you please hear out my contact once again? I would like you to go through the procedure of returning the product. Thank you very much for listening to my request.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime