Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご相談:御社所属アーティストの楽曲使用許諾に関して 初めてご連絡させていただきます。私、日本の広告代理店:ハッピーカンパニーの佐藤と申します。 ■依頼...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "Eメール" "なるはや" のトピックと関連があります。 naoki_bee_17 さん michiko88 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

kyk_mtmtによる依頼 2015/02/14 20:20:56 閲覧 2681回
残り時間: 終了

ご相談:御社所属アーティストの楽曲使用許諾に関して

初めてご連絡させていただきます。私、日本の広告代理店:ハッピーカンパニーの佐藤と申します。

■依頼内容:2015年春夏シーズンのイメージムービーでの楽曲使用
・現在制作中であるイメージムービーのBGMとして、AAAAAの楽曲「HAPPY」が相応しいと考えます。
・日本の有名ブランドイメージムービーでの楽曲使用は、アーティストのPRにもきっと繋ります。御社とブランドの両者にとってWIn-Winなジョブになることでしょう。

naoki_bee_17
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/14 20:43:54に投稿されました
Regrading the permission to use the song of the artist in your label.

I'm contacting you for the first time. My name is Sato. I work for the Japanese advertising agency "Happy Company."

-Request : permission to use the song on an image movie in the Spring-Summer season 2015
We consider AAAAA's song "Happy" is the right one for our currently working image movie.
It will be beneficial for the promotion of the artist that this song is used on the image movie of the Japanese popular brand. We assure that it will be Win-Win for both you and our company.
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/14 20:38:38に投稿されました
Consultation: About the music license of your artists
It is the first time for us to contact you. I am a Japanese advertisement agency-Happy Company. My name is Sato.
■ request content: The music use in an image movie in the spring and summer in 2015.
- As the BGM in an image movie in production, I am thinking of AAAAA's music "HAPPY".
· Used in a famous brand image movie in Japan, it will surely advertise the artists which will be good for both of your company and our brand.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。