Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 【Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz faceboo...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は hollyliu さん whitesnake さん urnm46 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 275文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 53分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/13 19:02:07 閲覧 1705回
残り時間: 終了

【Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz facebook&Twitter先行予約決定!】

明日から期間限定でfacebook&抽選先行予約を行うことが決定しました★
チケットの予約がまだ…という方は是非ご予約ください♪
詳細はfacebook・Twitterをチェック!

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/13 20:36:06に投稿されました
【Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz facebook&Twitter 提前預約決定!】

從明天起期間限定在facebook&舉行提前預約抽選活動★
還沒有預約門票···的人請一定要來預約♪
詳情請到facebook・Twitter確認!
urnm46
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/13 20:43:11に投稿されました
【Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz facebook&Twitter 預購確定!】

確定從明日起於facebook&Twitter可以進行門票預購抽籤啦★
還沒預購門票的各位…請務必來預購哦♪
詳情請參考 facebook・Twitter!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
urnm46
urnm46- 10年弱前
申し訳ありません、訂正あります。
「確定從明日起於facebook&Twitter可以進行門票預購抽籤啦★」> 「從明日起可以透過 facebook 和 Twitter 進行門票優先預購抽籤啦★」

どうぞご容赦ください。

PS: 各位=みんな(さま)≒◯◯の方

facebook↓
https://www.facebook.com/KodaKumiOfficial
Twitter↓
https://twitter.com/kodakuminet

whitesnake
評価 51
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/13 19:39:55に投稿されました
facebook↓
https://www.facebook.com/KodaKumiOfficial
Twitter↓
https://twitter.com/kodakuminet
urnm46
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/13 20:55:27に投稿されました
facebook↓
https://www.facebook.com/KodaKumiOfficial
Twitter↓
https://twitter.com/kodakuminet
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
urnm46
urnm46- 10年弱前
PS: 上記SNS 非公式訳名は
facebook → 面書 や 臉書
Twitter → 推特

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。