Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 1/28リリース AAA「I'll be there」音源 YouTube公開! AAA 10th Anniversary 7ヶ月連続シングルリリース...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は guaiyetta さん raidou さん souyou さん kimurakenshi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 343文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 29分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/13 18:52:36 閲覧 2048回
残り時間: 終了

1/28リリース AAA「I'll be there」音源 YouTube公開!

AAA 10th Anniversary
7ヶ月連続シングルリリース第1弾

1/28リリース
43rdシングル「I'll be there」
YouTubeにて本日音源公開!

チケット付形態を7作全てご購入いただいたお客様は
9/13(日)・14(月) 開催
会場:東京 代々木第一体育館
「AAA 10th Anniversary Live」に必ず行けます!

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/13 22:40:23に投稿されました
1/28发行 AAA「I'll be there」音源 YouTube公开!

AAA 10th Anniversary
7个月连续单曲系列第1弹

1/28发售
43rd单曲「I'll be there」
今日于YouTube公开音源!

购买了7个以门票形式的作品的观众全员可参加于
9/13(日)・14(一) 在东京代代木第一体育馆举办的
「AAA 10th Anniversary Live」!
kimurakenshi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/13 21:27:05に投稿されました
1/28发布的 AAA「I'll be there」音源 YouTube公开!

AAA 10th Anniversary
连续7月单曲发布第1弹

1/28发布
第43首单曲「I'll be there」
于YouTube今日公开音源!

购票形式买入全部7部作品的客户请务必前往
9/13(周日)・14(周一) 举办
会场:东京 代代木第一体育馆
「AAA 10th Anniversary Live」!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

購入はこちら↓
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/ (PC/MB共通)

デビュー10周年記念日のスペシャルLive☆

是非皆さんシングルを聴いてLiveに来てください!!

AAA「I'll be there」

guaiyetta
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/13 19:19:39に投稿されました
请点击这里购买↓
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/ (PC/MB共通)

出道10周年纪念日的特别Live☆

请大家一定要收听单曲并且来看Live!!

AAA「I'll be there」
souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/13 21:22:04に投稿されました
请由此进入进行购买↓
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/ (PC/MB通用)

出道10周年纪念日特别节目Live☆

请大家来Live倾听该单曲!!

AAA「I'll be there」
kimurakenshi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/02/13 21:21:26に投稿されました
此处为购买网址↓
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1501aaa10th_page/ (PC/MB共通)

出道10周年纪念日特别现场表演☆

请大家务必聆听单曲的同时来现场观看!!

AAA「I'll be there」
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。