Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 「We Love AAA展」梅田ロフト会場にてグッズ・福袋を1月15日(木)午前中にご購入いただいたお客様へのお詫びとお知らせ 「We Love AA...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は whitesnake さん ultramaniac さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 275文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/13 18:28:10 閲覧 2327回
残り時間: 終了

「We Love AAA展」梅田ロフト会場にてグッズ・福袋を1月15日(木)午前中にご購入いただいたお客様へのお詫びとお知らせ

「We Love AAA展」梅田ロフト会場にてグッズ・福袋を1月15日(木)午前中にご購入いただいたお客様へのお詫びとお知らせ

レジ設定の誤りにより、商品代金を多くいただいてしまいました。
誠に申し訳ございません。お手数をおかけいたしますが、差額分をご返金させていただきますのでお申し出ください。

whitesnake
評価 51
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/13 18:56:24に投稿されました
致「We Love AAA展」梅田LOFT展場內於1月15日(週四)中午前購入商品・福袋的客人道歉啟示

致「We Love AAA展」梅田LOFT展場內於1月15日(週四)中午前購入商品・福袋的客人道歉及通知
因出納設定錯誤,多收了商品款項。
非常抱歉。雖然給您添了麻煩,因要將差額退還,還請與我們聯絡。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ultramaniac
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/13 18:50:16に投稿されました
給1月15日(星期四)上午在「We Love AAA展」梅田LoFt會場購買商品及福袋的顧客們的致歉公告

由於收銀台設定有誤,所以造成商品金額多收的情況。
我們感到非常抱歉。雖然會造成您的不便,但我們會退還商品差額,還麻煩您向櫃檯提出申請。

■梅田ロフトHP
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=143

whitesnake
評価 51
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/13 18:34:57に投稿されました
■梅田LOFT 首頁
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=143
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ultramaniac
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/13 18:37:09に投稿されました
■梅田LoFt官方網站
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=143

クライアント

備考

■AAA
アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。