Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] xxxxxxxx社からクラウドサービスに関して質問が来ました。 私の方で答える事が出来れば貴方を煩わせないで済むのですが、 質問の内容がメーカーやサーバー...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん love_hope419 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

buntaによる依頼 2015/02/12 20:48:58 閲覧 1308回
残り時間: 終了

xxxxxxxx社からクラウドサービスに関して質問が来ました。
私の方で答える事が出来れば貴方を煩わせないで済むのですが、
質問の内容がメーカーやサーバーの管理者向けとなっているのでお願いした次第です。

添付したエクセルファイルに回答をお願いします。
一般的なクラウドサービス向けの設問なので的外れな内容もあるかもしれませんがご容赦下さい。

いつもお手数をお掛けしてすみません

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/12 21:05:19に投稿されました
We received an inquiry from XXXXXXXX about cloud service.
I don't have to bother you if I could answer at my side, but I asked you because the questions were about manufacturer and server management staffs.

Please answer on the attached excel file.
As these are questions for general cloud service so some may be out of focus, please kindly acknowledge this.

Sorry for taking your time always.
love_hope419
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/12 21:11:35に投稿されました
I have received an inquiry from XXXXXXXX Co., Ltd. regarding the cloud service.
I do not have to bother you if I could answer it, however, the questions are for manufacturers and administrators of a server, so I would like to ask you for your kind help.

Please respond to me by filling out the attached Excel file. Since questions are on a general cloud service, some of them are irrelevant, but I hope you kindly forgive me.

I am sorry to trouble you.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。