[日本語から英語への翻訳依頼] さっそく私のウェブサイトを見てくれてありがとう。 あなたにアドバイスを頂いたおかげで、私はスタート地点にたつことができました。 また、あなたの...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukue さん ideabank さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

rockeyによる依頼 2011/06/16 10:14:13 閲覧 3504回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

さっそく私のウェブサイトを見てくれてありがとう。

あなたにアドバイスを頂いたおかげで、私はスタート地点にたつことができました。

また、あなたの友人にもサイトを紹介してくれてありがとうございます。

すごくお忙しそうですが、盆栽の手入れには心の平安も必要かと思いますので、体調管理にはお気をつけください。

また、ご連絡をお待ちしています。

yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/06/16 10:26:46に投稿されました
Thank you for looking at my website promptly.

Thanks to the advice I received from you I was able to establish a starting point.

Also, thank you very much for introducing my site to your friend as well.

You seem incredibly busy, but maintaining a bonsai tree also requires tranquility of the heart, so please be careful of your health.

I look forward to hearing from you again.
★★★★☆ 4.0/1
ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/16 10:48:30に投稿されました
Thank you for watching my website immediately.
Thanks to your advice, I managed to stand on the start line.
Also, I appreciate that you have introduced my website to your friends.
You look like very busy, but you need a sense of inner peace for bonsai care.
So please keep your good health.
I look forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/06/16 11:11:33に投稿されました
Thank you for watching my website.

As your advise, I can stand at the point of starting.

And thank you for introducing my site to your friend.

I think you are so busy but the peaceful mind is necessary to handle the bonsai so please take care.

I look forward to your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。