Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for looking at my website promptly. Thanks to the advice I recei...

This requests contains 163 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yukue , ideabank ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by rockey at 16 Jun 2011 at 10:14 3690 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

さっそく私のウェブサイトを見てくれてありがとう。

あなたにアドバイスを頂いたおかげで、私はスタート地点にたつことができました。

また、あなたの友人にもサイトを紹介してくれてありがとうございます。

すごくお忙しそうですが、盆栽の手入れには心の平安も必要かと思いますので、体調管理にはお気をつけください。

また、ご連絡をお待ちしています。

yukue
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2011 at 10:26
Thank you for looking at my website promptly.

Thanks to the advice I received from you I was able to establish a starting point.

Also, thank you very much for introducing my site to your friend as well.

You seem incredibly busy, but maintaining a bonsai tree also requires tranquility of the heart, so please be careful of your health.

I look forward to hearing from you again.
★★★★☆ 4.0/1
ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2011 at 10:48
Thank you for watching my website immediately.
Thanks to your advice, I managed to stand on the start line.
Also, I appreciate that you have introduced my website to your friends.
You look like very busy, but you need a sense of inner peace for bonsai care.
So please keep your good health.
I look forward to hearing from you.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2011 at 11:11
Thank you for watching my website.

As your advise, I can stand at the point of starting.

And thank you for introducing my site to your friend.

I think you are so busy but the peaceful mind is necessary to handle the bonsai so please take care.

I look forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime