この度はご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございませんでした。
指定された商品、またブラザー製品については今後、二度と販売しないことをお約束します。
私は在庫リストを再度チェックし、ブラザー製品を完全に削除いたしました。
お手数おかけしますが、この件について●様からamazonへご連絡をお願いします。
ご理解いただければ幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。
この件についてすでにオーナーに対して連絡しました。
今後も同様の警告があった場合は速やか対処します。
どうか販売を再開させてください。
翻訳 / フランス語
- 2015/02/11 14:48:33に投稿されました
Je m'excuse de vous embarrasser cette fois.
Je vous promis de ne jamais vendre les articles et les produits de Brother.
Je les ai deja supprimes complètement par confirmer la liste de mon stock.
Donnez vous la peine de contacter cette affaire a Amazon s'il vous plaît.
Je souhaite de vous comprendre.
Je l'ai déjà contacte a propriétaire.
Je vais rapidement faire face a la problème avec sincérité dans le cas de le même avertissement.
Qu'est ce que vous me permettez de vendre mes commandes encore?
Je vous promis de ne jamais vendre les articles et les produits de Brother.
Je les ai deja supprimes complètement par confirmer la liste de mon stock.
Donnez vous la peine de contacter cette affaire a Amazon s'il vous plaît.
Je souhaite de vous comprendre.
Je l'ai déjà contacte a propriétaire.
Je vais rapidement faire face a la problème avec sincérité dans le cas de le même avertissement.
Qu'est ce que vous me permettez de vendre mes commandes encore?
翻訳 / フランス語
- 2015/02/11 15:52:19に投稿されました
Nous sommes sincèrement désolés pour la gêne occasionnée.
Nous vous promettons que nous ne vendons plus le produit indiqué ou produits similaires.
Nous avons vérifié nos stocks et nous sommes débarassés de tous les produits similaires.
Nous sommes conscient de la gêne occasionnée mais pourriez-vous contacter Amazon directement concernant cela?
Nous vous remercions par avance de votre compréhension.
Nous avons déjà contacté le propriétaire à ce sujet.
Dans le futur, si nous avons le même avertissement nous le traiterons rapidement.
Nous vous prions de bien vouloir recommencer la vente.
Nous vous promettons que nous ne vendons plus le produit indiqué ou produits similaires.
Nous avons vérifié nos stocks et nous sommes débarassés de tous les produits similaires.
Nous sommes conscient de la gêne occasionnée mais pourriez-vous contacter Amazon directement concernant cela?
Nous vous remercions par avance de votre compréhension.
Nous avons déjà contacté le propriétaire à ce sujet.
Dans le futur, si nous avons le même avertissement nous le traiterons rapidement.
Nous vous prions de bien vouloir recommencer la vente.
Je vous demande pardon cette fois.に一行目訂正致します。