Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私はあなたが国際的なブローカーにクレームをつけるべきだと思います。私は確実にそこにそれが届くように、そして引き継ぐようにしたので、確認してください。どのよ...

この英語から日本語への翻訳依頼は kesuyo さん hiro612k さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 289文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

nobuによる依頼 2015/02/08 23:21:34 閲覧 1660回
残り時間: 終了

I think you have to put the claim in with the international brokers. Check with them because I insured it to get to them then they take over. Let me know because that is how it worked before.
Also the picture you sent were of pink cups the ones I sold were white ? ??What is up with that??

kesuyo
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/09 00:03:16に投稿されました
私はあなたが国際的なブローカーにクレームをつけるべきだと思います。私は確実にそこにそれが届くように、そして引き継ぐようにしたので、確認してください。どのような理由で以前はうまくいったのか知らせてください。
それからあなたが送ってくださった写真はピンクのカップは私が販売したのは白いカップでしょうか?どうなっているのでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1
hiro612k
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/02/09 00:03:18に投稿されました
国際ブローカーにクレームを届ける必要があると思います。彼らに確認してください。私は確実に彼らの元に届くようにし、そこからは彼らが引き継ぎました。以前はこのような仕組みでしたのでもし異なればご連絡ください。また、あなたの送付した写真はピンクのカップのものでしたが私がお売りしたのは白でした。こちらはどういうことでしょうか。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。