[英語から日本語への翻訳依頼] ホットメルトは先端部分に充てる粘着性のもので、熱接着剤と非常によく似ており、付着部分で固まる。感触がより柔らかいため、また重さを増すので、重さの偏りを作る...

この英語から日本語への翻訳依頼は muakkin さん michiko88 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 297文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

nakamuraによる依頼 2015/02/07 16:35:42 閲覧 1239回
残り時間: 終了

#will

hot melt is a adhesive placed inside of the head, its very similar to a hot glue. It hardens in place. Its used for feel (more muted), add weight and to crease a bias.

#golf xcess

I did not order 21 degree, but I will see if I can get some. I am supposed to get them this week or next week.

muakkin
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/07 17:52:43に投稿されました
ホットメルトは先端部分に充てる粘着性のもので、熱接着剤と非常によく似ており、付着部分で固まる。感触がより柔らかいため、また重さを増すので、重さの偏りを作るために用いられる。

私は21度のを注文してはいないが、届いた際には拝見する。今週か来週に届くことになっている。
★★★★☆ 4.0/1
michiko88
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2015/02/07 16:53:08に投稿されました
#結論

熱融解体は、ヘッドの内部に塗る接着剤です、熱い接着剤によく似ています。それは、所定の位置に硬く成って。感触、重量追加に使われます(もっと柔らかく成る為に)、、ひいき目を作ります。

#ゴルフ練習

私は21度を注文しなかったが、得られるかどうか待ちます。今週または来週それらを取得出来ます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。