[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ 商品の配送に関する連絡です 先程、郵便局から連絡がありました 基地局内への配送はできないそうです ですので、最寄りの郵便局での受け渡しになりま...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

fujirockによる依頼 2015/02/06 10:50:32 閲覧 1060回
残り時間: 終了

こんにちわ
商品の配送に関する連絡です
先程、郵便局から連絡がありました
基地局内への配送はできないそうです
ですので、最寄りの郵便局での受け渡しになります
お客様の近くの郵便局の名前を教えてもらえますか
教えて頂ければその郵便局に届くように手配します
ご連絡お待ちしております


お返事ありがとうございます
それでは教えて頂いた郵便局に届くようにします
数日後には届くと思いますので
郵便局と連絡を取ってみて下さい
それでは商品の到着まで
今しばらくお待ちください
宜しくお願い致します

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/06 10:59:17に投稿されました
Hello,
This is to notify you about the delivery of the item.
The Post Office contacted us earlier.
They say that they can not deliver within the base.
So you need to pick it up at the nearest post office.
Could you please tell us the name of the nearest post office?
We will arrange the shipping once we receive the information.
Looking forward to hearing from you.

Thank you for your reply.
So, we will ship it out so that it will arrive at the post office that you mentioned.
I think it will arrive within several days.
Could you please contact the post office?
Please wait a little while until the item arrives.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/06 11:02:11に投稿されました
Good day.
We contact you regarding sending of the item.
We received a call from the post office.
They said that they cannot deliver it in the base.
For this reason, you have to pick it up at the nearest post office.
May we have the name of your nearest post office?
If you let us know, we will arrange that the item is delivered to the post office.
We are looking forward to your reply.

Thank you for your reply.
We will arrange that your item is delivered to the post office you indicated.
It will be delivered there in a few days.
Would you contact there by yourself?
We ask you a little patience until you receive it.
We appreciate your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。