[Translation from Japanese to English ] Hello, This is to notify you about the delivery of the item. The Post Offic...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sujiko ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by fujirock at 06 Feb 2015 at 10:50 1057 views
Time left: Finished

こんにちわ
商品の配送に関する連絡です
先程、郵便局から連絡がありました
基地局内への配送はできないそうです
ですので、最寄りの郵便局での受け渡しになります
お客様の近くの郵便局の名前を教えてもらえますか
教えて頂ければその郵便局に届くように手配します
ご連絡お待ちしております


お返事ありがとうございます
それでは教えて頂いた郵便局に届くようにします
数日後には届くと思いますので
郵便局と連絡を取ってみて下さい
それでは商品の到着まで
今しばらくお待ちください
宜しくお願い致します

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2015 at 10:59
Hello,
This is to notify you about the delivery of the item.
The Post Office contacted us earlier.
They say that they can not deliver within the base.
So you need to pick it up at the nearest post office.
Could you please tell us the name of the nearest post office?
We will arrange the shipping once we receive the information.
Looking forward to hearing from you.

Thank you for your reply.
So, we will ship it out so that it will arrive at the post office that you mentioned.
I think it will arrive within several days.
Could you please contact the post office?
Please wait a little while until the item arrives.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2015 at 11:02
Good day.
We contact you regarding sending of the item.
We received a call from the post office.
They said that they cannot deliver it in the base.
For this reason, you have to pick it up at the nearest post office.
May we have the name of your nearest post office?
If you let us know, we will arrange that the item is delivered to the post office.
We are looking forward to your reply.

Thank you for your reply.
We will arrange that your item is delivered to the post office you indicated.
It will be delivered there in a few days.
Would you contact there by yourself?
We ask you a little patience until you receive it.
We appreciate your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime