[Translation from Japanese to English ] 1) There's an English speaker at the quarantines in Narita Airport. 6 hours ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( eggplant ) and was completed in 4 hours 23 minutes .

Requested by opechieko at 06 Feb 2015 at 03:24 1616 views
Time left: Finished

1) 成田検疫所には英語が話せる人がいます。
このメールを受け取ってから6時間後は、日本時間のAM9:00なので、成田検疫所の人と話が出来ます。
どうか早期解決に尽くして欲しい。
2) 最速郵便が必須。
3) Serval'sは、非常にナーバスで、空港の人は世話が出来ない。早期解決が必要。
Serval'sの為に、書類発行元と貴方達で成田検疫所と至急交渉をし、特別措置を取って欲しい。
Serval's保管場所は、UA成田貨物。連絡先は--です。両方に問い合わせ、解決策を話し合って下さい。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2015 at 05:01
1) There's an English speaker at the quarantines in Narita Airport.
6 hours since receiving this email would make it 9am in Japan, so you're able to talk to the English speaker there.
I hope you'd reach a solution immediately.
2) The speediest postal service is necessary.
3) Serval's was extremely nervous and people at the airport can't take care of people well. I think you should solve this issue asap. I'd like you to take special measures to negotiate with the quarantine station and the place that prints out the documents. The storage area is for freights from United Airlines. The contact number is --. Please contact both and think of a solution.
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2015 at 07:46
1) There is a person who can speak English in Narita quarantine station.
6 hours after you receive this e-mail, it is 9 o'clock in the morning in Japan, so you could talk with the person in Narita quarantine station.
2) Express delivery is necessary.
3) Serval's is very nervous, and people in the airport would not take care of it. You should resolve it early.
I want you to negotiate with Narita quarantine station and take special measures together with document publishers for Serval's.
A place to keep Serval's is UA Narita freight. The contact information is --. Please inquire to both sides and discuss the solution.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime