[英語から日本語への翻訳依頼] 大量に購入したいと思いますし、少しだけ出荷を速くしたいと思います。 私は少しだけ速くそれは通常ここでそれらを取得するのにかかる数週間後、最速の出荷は必要...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん michiko88 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 341文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yuu1による依頼 2015/02/05 13:58:17 閲覧 782回
残り時間: 終了

I would like to buy in bulk and would like to bump up the shipping just a bit.
I don't have to have the fastest shipping just a bit faster then the several weeks it usually takes to get them here.
Say I buy 50 packs would this help cover the faster shipping or what would I need to do.
I do not want to buy one time but rather several times.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/05 14:07:10に投稿されました
大量に購入したいと思いますし、少しだけ出荷を速くしたいと思います。
私は少しだけ速くそれは通常ここでそれらを取得するのにかかる数週間後、最速の出荷は必要ありませんが、通常、数週間かかるので、もうちょっと早い配達を希望します。
50パックを購入すると、もっと速い方法で送っていただけますか?それとも何かする必要がありますか?
1度ではなく、数回購入したいです。
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/05 14:12:03に投稿されました
大量に購入したいのですが、発送方法にちょっと問題があります。
発送は、最速ではなくて良いです。少しだけ速いので十分です。
普通、こちらへの配送に数ヶ月かかります。

50パック購入すると、速い発送にメリットがありますか。どうしたらよいでしょうか。
購入は1度ではなく数回に分けて行いたいです。
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
michiko88
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2015/02/05 14:22:07に投稿されました
私はまとめて購入したい、送料を少しだけ上げても良い思います。
最速に届ける必要がないので、通常数週間より少し速くて良いです。
50パックを購入するので、より早く出荷できますか? 私が何をする必要がありますか?
私は1回ではなく、数回購入したいです。

クライアント

備考

海外からこちらの商品を10パック買ってくれた人からのメッセージです。
商品はまだ発送していません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。