[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は今リリースしているアプリのバージョンにおいて、ユーザーの約40%に影響する重大な不具合を発見しました。 これはサーバーとクライアントを同期するときに...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "テクノロジー" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yyokoba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/02/04 15:01:58 閲覧 1965回
残り時間: 終了

私達は今リリースしているアプリのバージョンにおいて、ユーザーの約40%に影響する重大な不具合を発見しました。
これはサーバーとクライアントを同期するときに特定の条件下において必ずアプリがクラッシュするというものです。
このサービスはクラウド型であり、サーバーとクライアントが正常に同期されている前提で正常に動作することが保証されています。
この不具合により多くのユーザーが不便を強いられ、またアプリを使用することができません。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/04 15:08:08に投稿されました
We found a serious defect that affects approximately 40% of its users in the current release version of the app.
It has to do with the fact that the app crashes without a fail when the server and the client are synchronized under certain conditions.
This service is a cloud model, and is guaranteed to work correctly on the condition that the server and the client are synchronized correctly.
Because of this defect, many users are facing inconvenience and cannot use the app.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2015/02/04 15:14:46に投稿されました
We found a serious bug in the currently released version of the app that affects about 40% of the users.
This bug results in the app always crashing under a specific condition when syncing between the server and the client.
This is a cloud-based service and it is guaranteed to function normally under the assumption that the server and the client are synced properly.
Many users have suffered inconvenience due to the bug and also have not been able to use the app.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。