Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 来週のミーティングでは、あなたのチームがウェブサイトやEメールのデザイン以外にどんな仕事をしているかをご紹介いただけるととても嬉しいです。 例えばバナー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 eggplant さん yuko808 さん huuhung さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

satomayuによる依頼 2015/02/03 19:56:10 閲覧 3073回
残り時間: 終了

来週のミーティングでは、あなたのチームがウェブサイトやEメールのデザイン以外にどんな仕事をしているかをご紹介いただけるととても嬉しいです。

例えばバナー広告や各種ノベルティ、印刷物などです。
もしサンプルなどがあればぜひ拝見したいです。

他国のチームでどのような制作物を作っているかを知ることは、私たちにとってとても参考(勉強)になりますし、また新しいインスピレーションの材料にもなると思います。

eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/03 20:10:42に投稿されました
As for the meeting next week, I will be very glad that you introduce what work your team is managing but design of websites and e-mails.

For example, ad banners and novelty items, and printed matters.
If you have samples, I would like to see them.

It provides us with quite useful information to know what work other countries' teams make,
and it will be material for new our inspiration, I think.
yuko808
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/03 20:46:10に投稿されました
We would like you to introduce what is your team doing except design of  websites and emails in next meeting.
For example, banner advertisements, novelty items, printed materials, etc.

If you have any sample please let us see.

It is helpful for us to know what products other country teams are making and we can get a new source of inspirations.
★★★☆☆ 3.0/1
huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2015/02/03 20:10:20に投稿されました
I will appriciate if you could introduce what your team is working beside website and E mail design at the next week meeting.
For example, Such as, Banner ads and various novelty, print.
If there is a sample I surely want to see.
Understanding what kind of products the team of other countries are making is a reference (Study) to us, also becomes the material of the new inspiration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。