[Translation from Japanese to English ] We can only get so far by walking so traveling by bicycle was delightful. We ...

This requests contains 149 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , ha1220ruru , yoyoyomale ) and was completed in 4 hours 51 minutes .

Requested by veltra at 02 Feb 2015 at 12:53 1245 views
Time left: Finished

"歩きでの観光は限界がありますので、今回の自転車での観光は快適でした。道を少し入った所の喫茶店でモーニングをしたり、午前中には売り切れてしまうというおはぎを購入して、山門の駐輪場に自転車をとめて、おはぎでほっと一息!
楽しかったです。
結構走りました。あっ!でも駐輪場の情報がもう少し欲しかったです。"

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2015 at 17:43
We can only get so far by walking so traveling by bicycle was delightful. We had breakfast at a café which was on a small path and we bought Ohagi (Japanese Sweets) which get sold out in the morning and we ate it for our break!
It was fun.
We rode quite a lot. Oh! But we wanted more information about where we can park the bicycles.
ha1220ruru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2015 at 17:56
Because there is a limit what I can go sightseeing by walk, I rode a bicycle in this trip. It was pleasant sightseeing. I ate breakfast in a coffee shop where there is a little way off the road. In addition I bought a OHAGI (a rice cake covered with bean jam) which is usually sold out by noon, and I stopped bike in a parking lot for bicycles of a temple gate, I breathed a sigh of relief with OHAGI !
I had so much fun.
I biked quite a lot.
Oops! I wanted to know more information about a parking lot for bicycles anyway.
★★★☆☆ 3.0/1
yoyoyomale
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2015 at 14:09
" It is a better idea to use bicycle for the sightseeing since it would be too tough on us if we walk around all the way. We had a nice breakfast at a cafe off the main road, and then took a break at the parking lot nearby the main temple gate, having bought red-bean rice balls, which will usually be sold out in the morning. It was very fun. I think we ran bicycle quite a lot.

By the way, the information on parking lots can be appreciated."

Client

Additional info

体験談

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime