[日本語から英語への翻訳依頼] 草屋根や地中熱などの自然エネルギーを利用したcaféです。 決して大きな敷地ではないですが、庭にはジューンベリーやオリーブ、ローズマリーにシマトネリコなど...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "記事" のトピックと関連があります。 mini373 さん huuhung さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 27分 です。

kirikoによる依頼 2015/02/02 11:54:53 閲覧 1746回
残り時間: 終了

草屋根や地中熱などの自然エネルギーを利用したcaféです。
決して大きな敷地ではないですが、庭にはジューンベリーやオリーブ、ローズマリーにシマトネリコなどの木々を植え、街の中の小さなオアシスになればと考えて設計しました。
また建物を分棟形式とする事によりスケールを抑え、周辺住宅に対する圧迫感を軽減しています。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/02 17:21:23に投稿されました
This is a café which uses natural energy from grass roof and earth thermal.
The property is not big at all but there are trees of juneberries, olives, rosemary, and ash. We designed it hoping it to be an oasis in the city.
Also, we built buildings separately to reduce its scale to diminish oppression to the houses nearby.
huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2015/02/02 13:48:03に投稿されました
That is the cafe using natural energy such as thatched roof and geothermal heat.
It is not a big site at all but in the garden, a lot of trees were planted such as June Berry and Olive, Fraxinus griffithii in rosemary, designed so that it can become a small oasis in the city.
They are suppressing the scale and reducing the feeling of pressure to the peripheral housing because it is decided as a pavillon system to the building
kirikoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

建物の説明文

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。