Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] クライアントからの数少ない要望の中で特徴的だったのは、家の中にバイクを置きたいという事でした。 建設費850万円という極めてタイトな予算の中で必然と決まっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "記事" のトピックと関連があります。 fujisawa_2014 さん michiko88 さん micken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 22分 です。

kirikoによる依頼 2015/02/02 11:52:06 閲覧 1753回
残り時間: 終了

クライアントからの数少ない要望の中で特徴的だったのは、家の中にバイクを置きたいという事でした。
建設費850万円という極めてタイトな予算の中で必然と決まってくる面積のなか、バイクだけのスペースを確保するというのは面白くない。
そこでクライアントのライフスタイルを踏まえ、あえて1階床面積の約半分を土間とし、懐の深い構成とする事にした。
また吹抜け部分には一部梁をかけ、子供部屋の増床が可能となる様にしている。
この建物が家族の成長と共に育って行ける物であって欲しいと願う。

fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/02 15:53:47に投稿されました
What was distinctive among the few requests from the client, it was that the client wanted to put the bike in the house.
On a very tight budget of 8.5 million yen and with a determined area, to secure a space of the bike is not interesting.
Therefore, based on the life style of the client, we took about one-half of the first floor area, for earthen floor taking a deep-pocketed configuration.
For the atrium, we installed some beams making it possible to increase the floor space for the children’s room.
I hope to be this building will grow along with the growth of the family.
kirikoさんはこの翻訳を気に入りました
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/02 16:17:55に投稿されました
Among few requests from the client, putting the bike in the house was distinctive.
With the construction budget of ¥ JP8.5 million and the determined area, securing the space for a bike is not interesting.
Based on the life style of the client, one-half of the earth floor on the 1st floor was designed as the deep bosom for the client.
In addition, parts of beams are put on the wells which can possibly increase the floor space in the child room.
I wish this house can grow with this family.
micken
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/02 16:14:31に投稿されました
A particular one of few requests that client had was to want parking space for motor cycle in house.
The space layout designs are not a lot of patterns necessarily in the tight construction budget that is 8.5million yen.
Nevertheless It is not smart that only motorcycle space is equipped.
So considering client's lifestyle, we intentionally designed entrance space with about half space of 1st floor to make space efficiency.

Also, bridging a cross beam in the open ceiling, child room can be optional if you needed.
We wish if this architect can spend the time well with the family grows.

クライアント

備考

建物の説明文

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。