[日本語から英語への翻訳依頼] 【Zig Zag】は『読書室やシアタールームがある、自分たちの時間をゆっくりと使える家を設計して欲しい』というご要望のもと土地探しからスタートしました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "記事" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ha1220ruru さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 34分 です。

kirikoによる依頼 2015/02/02 11:26:48 閲覧 1756回
残り時間: 終了

【Zig Zag】は『読書室やシアタールームがある、自分たちの時間をゆっくりと使える家を設計して欲しい』というご要望のもと土地探しからスタートしました。
『道路からの車の出し入れをし易い様に』という奥様からの要望もあり、建物の配置を出来るだけ南へと寄せています。
そのため内部構成は中2階のLDKとし、採光と展望が確保出来る様にしています。
また隣家や道路からの視線を考慮し立ち上げた外壁の中に落とし込んだ空中デッキは、プライバシーの保たれた開放的なデッキとなっています。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/02 13:03:25に投稿されました
【Zig Zag】started in search for a land in the hope "to design a house where one can spend a relaxing time spent in rooms such as in a reading and theatre room."
Upon receiving a request from the Madam "to be able to smoothly drive in and out from the house onto the road" we did the best we could so that the building faces south.
This allowed us to structure the interior as a 2LDK on the second floor providing much space for great lighting and a splendid view.
Additionally, the open-air deck falling through the middle of the exterior walls offer ample privacy as we considered giving more personal space between the neighbours and the streets.
kirikoさんはこの翻訳を気に入りました
ha1220ruru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/02/02 17:00:18に投稿されました
"Zig Zag" has started from look for land as you request that we will be able to spend relax time with library and theatre room.
We spaced the building as south as we can because madam required that a car should be easy to get in and out from the road.
Therefore internal structure is a LDK of mezzanine and we make sure of lightning and a prospect.
Furthermore the deck in the sky which is embedded in outer wall avoid a neighbor and the road's eye, there is wide open space with keeping their privacy.

クライアント

備考

建物の説明文

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。