[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡いただきありがとうございます。着払いで送ることは可能です。銀行振り込みを希望ということですがPAYPALでお支払していただくことはできませんか?PA...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん horikawam さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

taniによる依頼 2015/02/02 11:19:21 閲覧 546回
残り時間: 終了

ご連絡いただきありがとうございます。着払いで送ることは可能です。銀行振り込みを希望ということですがPAYPALでお支払していただくことはできませんか?PAYPALは売り手と買い手を保護してくれます。今回ご購入していただいた商品は高額なので万が一に備えてPAYPALでのお支払いを推奨しております。どうしてもPAYPALでのお支払いができない場合は下に記載されている口座にお振込みをお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/02 11:25:52に投稿されました
Thank you for your contact.
It's possible to send it by cash on delivery.
You would like to pay through transfering the money to the bank, but could you pay with paypal?
Paypal protects both buyers and sellers.
Just in case, this purchase is high price so I recommend you pay with Paypal.
If you really can't pay with Paypal, please transfer the money to the bank account below.
taniさんはこの翻訳を気に入りました
horikawam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/02 11:32:12に投稿されました
Thank you for your correspondence. It is possible to send it COD. I would like an electronic transfer to my bank account, however would you be able to pay using paypal? Paypal has protection for both the buyer and the seller. This purchase is a high value item and just in case anything were to happen, I recommend paying by paypal. However in the case that you absolutely cannot pay by paypal, please have an electronic transfer arranged into the following account below.
taniさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。