[日本語から英語への翻訳依頼] トラスロッドが壊れていたので、残念ながらこのギターに関しては修理と販売はできない状態です。 全額PayPalの口座に返金しましたのでご確認をお願いします。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん fujisawa_2014 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

akiy501890による依頼 2015/02/01 12:18:19 閲覧 1919回
残り時間: 終了

トラスロッドが壊れていたので、残念ながらこのギターに関しては修理と販売はできない状態です。
全額PayPalの口座に返金しましたのでご確認をお願いします。

ヘッド裏にシリアルナンバーが記載していないので製造年を調べることができません。
ピックアップには昭和57年(1982年)4月と記されておりますのでおそらく1981~1983年モデルかと思われます。
予めご了承ください。

ネックは現在概ね真っ直ぐなコンディションを保っています。
ロッドは残り約半回転ほどとなっております。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/01 12:23:43に投稿されました
As the truss rod is broken, unfortunately this guitar cannot be fixed or sold.
As we have issued you a full refund to your PayPal account, please confirm it.

As it has no serial number on the back of the head, it is not possible to find out the year it was made.
It says April, 57th year of Showa 57 (1982) on the pickup, so it’s probably a model around 1981-1983.
Please be aware of that.

The neck is currently kept straight.
The rod is half turned.
fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/01 12:40:00に投稿されました
Since the truss rod was broken, unfortunately we cannot sell or repair this guitar.
Thank you for confirming that we've refunded to the full amount of your PayPal account.

It is not possible to determine the year of manufacture because the serial number is not written on the head back.
On the pickup is marked April 1982, I think is perhaps a 1981-1983 model.
Please understand this.

The neck is currently in a generally straight condition.
Regarding the rod, about half rotation remains.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。