[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージを返信して頂き、ありがとうございます。 私も日本の税務署へ申請をする際に必要となりますので、 カスタム料金の支払いをした際のレシートを送信して...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mayustardust さん tearz さん clockworkblue さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

take727による依頼 2015/01/31 21:08:58 閲覧 1703回
残り時間: 終了

メッセージを返信して頂き、ありがとうございます。

私も日本の税務署へ申請をする際に必要となりますので、
カスタム料金の支払いをした際のレシートを送信して貰えませんか。
※メッセージを送る際に、金額が確認出来る様にレシートを写した写真などを
 添付して下さい。

レシートで金額を確認次第、お金を支払いさせて頂きます。

宜しくお願い致します。

mayustardust
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/31 21:24:01に投稿されました
Thank you for replying to our message.

I will also be needing the information when I file with the tax authorities, so would it be possible for you to send the receipt from when you paid the custom fees?
*When you send the message, please send by an attachment, something that I can confirm the price against, such as a photo of the receipt.

Once I confirm the price on the receipt, I will be making the payment.

Thank you.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/31 21:14:12に投稿されました
Thank you for your replying message.

Would you please send me the receipt for the customized fee payment, as I will need it upon declaring to the Japanese customs?
* Upon sending the message, please attach an image, etc. of the receipt so that I can confirm the amount.

As soon as I can confirm the amount with the receipt, I will issue you a payment.

Thank you.
clockworkblue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/31 21:22:17に投稿されました
Thank you for your reply.

I would appreciate if you could send me the receipt of payment of customized fee, because I also need it when I apply for it at a taxation office.
Please attach a photo of the receipt, so that I can confirm the amount of money.

Once I confirm the money amount on the receipt, I will proceed with the payment process.

Yours sincerely,
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。