[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。アメリカの税関で、この商品が止められてしまい、届いてないとのご申告を別のバイヤーよりもらいました。原因がわからず、調査にお時間がかかるの...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん mini373 さん eday さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kazusugoによる依頼 2015/01/31 12:45:06 閲覧 1272回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。アメリカの税関で、この商品が止められてしまい、届いてないとのご申告を別のバイヤーよりもらいました。原因がわからず、調査にお時間がかかるので、先に購入されたバイヤーの方全員に返金いたしました。商品はお手元に届きましたでしょうか?届いていなかったとしたら、大変申し訳ありません。もし、届いていても、返金の必要はありません。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/31 12:48:14に投稿されました
Thank you for your message. Another buyer reported to us that this product was being held by US Customs and it has not been delivered. As we do not know the cause and it takes time to investigate, so we issued all the buyers a refund. Have you received the item? If no, we offer you our apology. Even if you have received it, you don’t have to return the money.
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/01/31 12:51:33に投稿されました
Thank you for contacting me. I've heard from another buyer that the product got stuck at the American custom. Because I don't know the reason and it is going to take a long time to investigate so I've issued refunds for all buyers who bought it earlier. Have you received the item? I apologize if you haven't. Even if you received it there's no need for you to refund.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。