Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨年Cカードのライセンスを取ったばかりでドライスーツは初めてでしたが、 なんとか着ることができました。 泳ぎ始めは中性浮力をうまく取れないときもありました...

この日本語から英語への翻訳依頼は puccaneko さん [削除済みユーザ] さん keisuke_nemoto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/29 00:32:08 閲覧 2439回
残り時間: 終了

昨年Cカードのライセンスを取ったばかりでドライスーツは初めてでしたが、
なんとか着ることができました。
泳ぎ始めは中性浮力をうまく取れないときもありましたが、
途中からダイビングを楽しむことができました。

ダイビングは2回することが可能ですが、
今回は体調が悪く1回だけダイビングしました。

スタッフの方が写真を撮ってくださり
データをいただくことができました。
とっても嬉しかったです!

puccaneko
評価 61
翻訳 / 英語
- 2015/01/29 00:51:28に投稿されました
Last year, I got my license card for C. It was my first time wearing a dry suit
but somehow, I got to wear it.
I wasn't able to get the neutral buoyancy at first when the swimming began
but on the way, I was able to enjoy myself in diving.

It's possible to dive twice but since I was not feeling well,
I just had it once.

I receive photos from the staff and also its data.
It made me feel so happy!
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/01/29 00:41:32に投稿されました
I just got the C card license last year so it was first time to wear a dry suit but I did well.
I was struggling to have balance when I started swimming.
But I enjoyed diving.

it was possible to do diving twice but I was feeling sick so I did just once this time.

The staff took a picture for me and gave me the data as well.
I was very happy!
keisuke_nemoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/29 01:23:05に投稿されました
Last year,I had just got the Certification card and managed to wear drysuit for the first time.
At first, I had trouble with controlling buoyancy but I was able to do it and feel good in the middle.

I can usually scuba dive twice in a day but I scuba dove once in this time because of my condition.

I was glad to have a staff member take pictures and receive the data.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。