Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 私はあなたのサイズM/Lのジャケットを購入したいと思っています。胸囲は0-104cm (31.5-41in.)、長さは82cm (32...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eコマース" "ファッション" "アパレル" のトピックと関連があります。 horikawam さん [削除済みユーザ] さん michiko88 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 342文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

watanosatoによる依頼 2015/01/28 10:14:07 閲覧 3785回
残り時間: 終了

Hello.

I am interested in purchasing your Jacket that is listed for size as: Size: M/L. Chest Size 80-104cm (31.5-41in.); Length 82cm (32.25in). I am replacing an existing Jacket that I already own.

If you open and spread the hanten at the bottom (i.e. not folded), what is the width? I want to know how it compares to the one I have.

Thanks,

horikawam
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/28 10:18:51に投稿されました
こんにちは。

私はあなたのサイズM/Lのジャケットを購入したいと思っています。胸囲は0-104cm (31.5-41in.)、長さは82cm (32.25in)です。もう既に持っているジャケットと交換しようと思っています。

もし、あなたが下に敷いて袢纏を広げたら、幅はどれくらいですか?私は自分の持っているものと比較したらどうなるのか知りたいのです。

ありがとうございます。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/3
watanosato
watanosato- 10年弱前
翻訳ありがとうございます。一部文章がhantenになっていました。正確にはJacketです。失礼しました。この「下に敷いてジャケットを広げたら、幅はどれくらいですか?」の解釈に非常に迷っています。具体的に全周の幅が知りたいのか、それとも単に身幅が知りたいのか。ともあれ、翻訳ありがとうございました。
horikawam
horikawam- 10年弱前
おそらく、手から手の長さのことかと思いましたが、正確には分かりませんね。念のため、手から手の長さと前を閉めた時の胴径を測って送ってみては如何でしょうか?
watanosato
watanosato- 10年弱前
ありがとうございます。とりあえず採寸してみようと思います。
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2015/01/28 10:25:53に投稿されました
こんにちは。下記のジャケットを買おうと思っているのですがどうでしょうか。:  サイズ: M/L. 胸囲 80-104cm (31.5-41インチ; 長さ 82cm (32.25インチ)今あるジャケットを替える予定です。下のハンテンのおしり部分を伸ばしてみたとしたらどのくらい余裕がありますか。今あるものと比べてみたいので教えてください。ありがとうございます。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.5/2
michiko88
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2015/01/28 10:29:36に投稿されました
こんにちは。

私は、リストされているあなたのジャケットを購入したい。サイズ:M / L ; 胸のサイズ80〜104cm(31.5〜41in); 長さ82cm(32.25in)。私は、今所有のジャケットを交換しています。

あなたが、あればもし肌着の半纏を開いて広めれば(すなわち折り畳まれていない)、幅はどのくらい成りますか?私はそれが持っているもと比べたい。

有難う。
★★☆☆☆ 2.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。