Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ●こちらが、重要な情報が欠けている出品リストの推奨サマリーです。これらの詳細の多くは必要ではありませんが、貴方の出品商品は当社の推奨によりメリットを受け、...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 614文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

okotay16による依頼 2015/01/27 01:26:33 閲覧 2616回
残り時間: 終了

●Here's your summary of recommendations for listings that are missing important details. While many of these details aren't required, your listings might benefit from our recommendations and you could be more successful on E.
Listings missing item specifics:
Use the bulk editing tool on E.com to update: 11 listings
Consider entering the recommended item specifics so that when buyers select these item specifics as search filters, your listing will appear in their search results.




●What is difference between Japan and German Duesenberg? Would swap gig bag for Duesenberg hard case to ship to U.S. for $1480 price?

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/27 01:45:05に投稿されました
●こちらが、重要な情報が欠けている出品リストの推奨サマリーです。これらの詳細の多くは必要ではありませんが、貴方の出品商品は当社の推奨によりメリットを受け、E.でさらに成功されることでしょう。
出品リスト情報欠如の詳細:
更新すべきE.comのバルク編集ツール:11の出品品目
購入者がこれらの商品を選択する時に、商品説明を検索フィルターとして選択できますので、推奨される商品への商品説明を記載をご検討ください。
貴方の出品商品は、検索結果の中に表示されます。

●日本とドイツのデューセンバーグはどこが違うのですか。ギグバッグとデューセンバーグ用ハードケースを交換してくれますか。アメリカまで送って1480ドルでお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/01/27 01:38:12に投稿されました
・重要な詳細が紛失しているリストへの推薦書の要約です。
ほとんどの詳細ら必要とされていませんが、あなたのリストはわたしたちの推薦から利益は得られるでしょう。そしてEでもっと成功するでしょう。
紛失中の商品の詳細:
11リストをアップデートするため、E.comで編集ツールを使用してください。
推薦された商品の詳細に入ることを考えてください。そうしたら買い手がサーチフィルターとして商品の詳細を選択する際に、あなたのリストはサーチ結果に表示されます。

・日本とドイツのドゥーセンバーグはなにが違うのですか?ドゥーセンバーグのハードケースへの取り換えを1480ドルでアメリカへの配送してくれますか?



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。