[日本語から英語への翻訳依頼] 商品はまだ届きません。通常、イギリスからの荷物は遅くとも10日ほどで届きます。トラッキングナンバーはありませんか?無いようでしたら今週いっぱいまで待ちたい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 a_ayumi さん huuhung さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 83文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

keysannによる依頼 2015/01/26 17:59:24 閲覧 1062回
残り時間: 終了

商品はまだ届きません。通常、イギリスからの荷物は遅くとも10日ほどで届きます。トラッキングナンバーはありませんか?無いようでしたら今週いっぱいまで待ちたいと思います。

a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/26 18:02:54に投稿されました
I haven't received the items yet. Usually, packages from United Kingdom will arrive in about 10 days at least. Do you know its tracking number? If you don't have it, I will wait until the end of this week.
★★★☆☆ 3.0/1
a_ayumi
a_ayumi- 9年以上前
「in about 10 days at least.」を「in at least about 10 days.」に修正いたします。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2015/01/26 18:03:14に投稿されました
I still do not receive the items. Normally, Inspite of delay, the items takes around 10 days to arrive from British. Do you have Tracking number? If you don't have, I think I am waiting to end of this week

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。