[日本語から英語への翻訳依頼] 我々は全ての返品を受け付けておりますが返品理由や商品が未開封か開封済みかによっても返金額が変わりますのでこの点を教えて下さい。 なおお客様都合による返品の...

この日本語から英語への翻訳依頼は hitomi-kumai さん tamaiyuya さん huuhung さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

scoopstarによる依頼 2015/01/26 17:40:24 閲覧 2472回
残り時間: 終了

我々は全ての返品を受け付けておりますが返品理由や商品が未開封か開封済みかによっても返金額が変わりますのでこの点を教えて下さい。
なおお客様都合による返品の場合、発送時に掛かった実質送料は返金されず、返送料(アメリカ住所宛)もお客様の負担となります
また輸送中の破損はUSPSに配送事故保険をお客様に申請して頂く必要があります(保険は60ドルまで保証されています)(保険は全額保証されています)
お手数をお掛けしますがまた返信をお願い致します


hitomi-kumai
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/01/26 18:01:46に投稿されました
Although we accept any return shipment, the amount of refund varies depending on reasons of return and the conditions of product whether they have already been opened. Please let us know the reason of your return.
If you want to return by your own convenience, we won't refund the shipping fee and you also need to bear the shipping fee to return the items to the U.S.
Please note that you need to apply for the insurance against damage during shipping. (You can get insurance coverage up to $60.) (The insurance covers all damages.)
We are sorry to bother you but your reply would be appreciated.
tamaiyuya
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/26 18:00:53に投稿されました
We accept all of the returned goods but a refund will be changed depending on reasons for such return and whether or not it is unopened. Please, therefore, let us know about those information.
If you ask for a refund for your convenience, a shipping fee will not be refunded and a return fee (addressed to the United States address) will also be paid by the customer.
Also, we require customers to apply for a delivery accident insurance to USPS for damages caused in transit (the insurance is guaranteed up to $60)(the insurance is fully guaranteed).
I am sorry for your inconvenience. We are looking for your reply.
huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2015/01/26 17:51:05に投稿されました
We received all of the return goods, because the goods and the return reasons are opened or not, the refund amount changes, please let us know the following point.
In case of returning goods by the customer convenience, the real postage paid at the time of shipping will not be refunded, The customer will be in charge of the return fee ( To America Address).
Then, regarding to the damage during shipping, USPS will ask the customer about the delivery accident insurance (the insurance is guaranteed to 60 usd) ( The insurance guarantee all the amount)
Sorry for make you uncomfortable but please contact me

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。