Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 素晴らしかった カレンダーやポスターで見てあこがれていたノイシュバンシュタイン城。実物はやはり格別でした!また機会があれば是非再訪したいものです。 ドライ...

この日本語から英語への翻訳依頼は i3san さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/23 23:32:42 閲覧 716回
残り時間: 終了

素晴らしかった
カレンダーやポスターで見てあこがれていたノイシュバンシュタイン城。実物はやはり格別でした!また機会があれば是非再訪したいものです。
ドライバーさんは速度制限の無いアウトバーンを150km/hながらも安全運転で走り、お昼ごはんやお手洗いの気遣いも忘れず、帰宅途中では素晴らしい夕暮れも見せてくれる非常に親切な方でした。

i3san
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/23 23:45:55に投稿されました
It was wonderful.
I'd been yearned for Neuschwanstein Castle, seeing calendars and posters. The real one was super as I expected! I want to visit there again if I have chance.
The driver was so kind that he drove safely with speed of 150km/h on the autobahn which doesn't have speed limit, and also he didn't forget to kindly suggest me to go to the bathroom and he showed me the beautiful sunset on the way back.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/01/23 23:51:10に投稿されました
It was amazing.
I was attracted by the Neuschwanstein Castle which I was looking at the poster and calendar of it. The actual one was even more amazing.
I really would like to go there again if I have a chance.
The driver drove carefully on the no speed limit out burn with 150km/h and care about us by asking us if we need bathroom and also showed us really beautiful sunset.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。