Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 前回のメールから間を空けずに、我々のフォワーダーの方から船積みスケジュールの連絡がありました。 どうやら船の予約が難航して時間がかかっていたようです。 2...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "貿易" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん fujisawa_2014 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

masajpによる依頼 2015/01/23 16:23:48 閲覧 5459回
残り時間: 終了

前回のメールから間を空けずに、我々のフォワーダーの方から船積みスケジュールの連絡がありました。
どうやら船の予約が難航して時間がかかっていたようです。
2/1出港の以下の船に合わせて貴社に荷物をピックアップしに行くことになると思います。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/23 16:29:16に投稿されました
A moment after the previous email, our forwarder sent us the shipping schedule.
It seems that it was taking time as they had trouble booking a ship.
We think the cargo will be picked up from you for the following ship that leaves the port on February 1.
masajpさんはこの翻訳を気に入りました
fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/23 16:27:26に投稿されました
Immediately after the previous e-mail, our forwarder contacted us with the shipping schedule.
Apparently, it seems that the ship reservation took a long time due to difficulties.
I think they will go to your company to pick-up the product to load it on the ship for departure on of 2/1.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/23 16:31:02に投稿されました
Immediately after the last e-mail, our forwarder contacted us about the schedule of the shipment.
As they had a hard time in making a reservation of the ship, it took them a long time.
We will pick up the items in your company for the ship that leaves the port on February 1st.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。