Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 楽でお得なツアー バスで楽に、一日に二つの町を回れたので、時間のない方や家族連れにお勧めです。 シニア料金は安いです。 アビラの城壁、セゴビアの水道橋とも...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/23 02:30:48 閲覧 526回
残り時間: 終了

楽でお得なツアー
バスで楽に、一日に二つの町を回れたので、時間のない方や家族連れにお勧めです。
シニア料金は安いです。
アビラの城壁、セゴビアの水道橋ともに見事でした。
水道橋は、階段を上ると横からも見られ、景色が素晴らしいです。
日本語無しですが、ガイドさんは愛想よく、説明も分かり易く親切でした。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/23 02:35:50に投稿されました
Comfortable, advantageous tour
As you can cover two cities in one day with the comfort of a tourist bus, I would recommend it to those who don’t have time and travel with their family.
The senior fee is inexpensive.
Avilla’s castle walls and Segovia’s aqueduct were both magnificent.
If you climb the steps, you can see the aqueduct sideways, and the scenery was wonderful.
Even without Japanese, the guide was friendly, easy to understand, and kind.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/23 02:36:00に投稿されました
Comfortable and reasonable tour
This tour is recommended for those with time constraint or family as I was able to tour around 2 towns in a day with a comfortable bus ride.
Senior fee is cheap.
The castle wall of Avila and the water bridge of Segovia were both awesome.
As for the water bridge, you can climb up the stairs and see it from the side, and it has a wonderful view.
Although the guidance was not available in Japanese, the guide was friendly, easy to understand, and kind.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。