Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In case of purchasing 100 units of Product A, are you all right with $16 per ...

This requests contains 117 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , terry7495 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Jan 2015 at 13:57 3224 views
Time left: Finished

商品Aを100個購入する場合、1個の値段は最初の見積もりどおり16ドルでいいですか?
また、100個を日本に送る場合の送料は208ドルで合っていますか?
もしもこの金額でよければ100個購入するつもりです。
よいお返事をお待ちしております。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2015 at 13:59
In case of purchasing 100 units of Product A, are you all right with $16 per unit as the original quote?
Also, is the shipping fee to send 100 units to Japan $208?
If this price is correct, I plan to purchase 100 units.
I look forward to your favorable answer.
terry7495
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2015 at 14:04
If I buy 100 of "product A" is the price the same as that of the first estimate ($16 per 1 item)?
Also, if I buy 100, is $208 the correct shipping cost (to Japan)?
If this is the correct price I plan to buy 100.
Thanks in advance.
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2015 at 14:01
If I purchase A 100 units, is the price of a unit 16 dollars as the first estimate?
Also, is the shipping cost to send 100 units to Japan 208 dollars?
If the amount is correct, I will buy 100 units.
Looking froward to hearing a positive response from you.

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime