[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] あなたが購入したRicoh S-3は残念ながら完全なる失敗作でした。 カメラのシャッターとレンズは壊れていてどうしようもない状態にありました。 残念な...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は yt-location さん lulu-hh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 394文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

kir020857による依頼 2015/01/21 03:40:00 閲覧 1917回
残り時間: 終了

Leider war Ihre verkaufte Ricoh S-3 ein totaler Flop. Sowohl Kamer Verschluss und Objektiv waren defekt und in desolatem Zustand. Leider habe ich die Bewertung für diesen Kauf zu früh gemacht. Schade, dass die Beschreibung der Kamera derart unprofessionell gemacht wurde. Sie schaden mit Ihrem Gebaren der ganzen E-Bay Gemeinde.
Sorry, but your behavier in this case wase undiscutable very bad.

yt-location
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/01/21 04:01:51に投稿されました
あなたが購入したRicoh S-3は残念ながら完全なる失敗作でした。
カメラのシャッターとレンズは壊れていてどうしようもない状態にありました。
残念なことにこの買い物への評価を早過ぎる段階でしてしまいました。
カメラの説明がこのようないい加減な方法でされていたことは残念です。
このあなたの挙動はE-Bay全体傷をつけていますよ。
lulu-hh
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/01/21 04:26:18に投稿されました
残念ですが、あなたがお売りになったRicoh S-3は完全な失敗作でした。カメラのシャッターもレンズも欠陥で救いようのない状態です。残念ながら、この売買の評価を付けるのが早すぎました。カメラについてこれ程までにプロフェッショナルでない説明表記がなされたことが、残念です。あなたの振る舞いはE-Bayコミュニティ全体に迷惑をかけています。
ごめんなさい、けれど今回のあなたの態度は疑いようもなく非常に悪いです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。