[日本語から英語への翻訳依頼] 「我々はプロの梱包業者に梱包を委託して一番早いEMSで発送します。 EMSの速達サービスは中国やシンガポールなどアジア宛しかサービスがありません。 とにか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ctplers99 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

akiy501890による依頼 2015/01/20 12:07:29 閲覧 6669回
残り時間: 終了

「我々はプロの梱包業者に梱包を委託して一番早いEMSで発送します。
EMSの速達サービスは中国やシンガポールなどアジア宛しかサービスがありません。
とにかく、現在、一番早いお届け方法で手配を進めております。」

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/20 12:10:26に投稿されました
We use a professional packaging company for packaging and ship by EMS, the fastest service. EMS offers its expedited service only to some Asian countries such as China and Singapore. At any rate, we currently ship by the fastest method.
akiy501890さんはこの翻訳を気に入りました
ctplers99
評価 64
翻訳 / 英語
- 2015/01/20 12:20:19に投稿されました
"We will request a professional packing companies to send materials by quickest EMS.
But express mail services of EMS is only for Asia such as China, Singapore.
Anyway we're arranging to send them in the quickest way."
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/20 12:38:04に投稿されました
We are going to entrust packaging to the professional packer and send off by the most prompt EMS.
The express delivery of EMS is only indended for Asia (China, Singapore, etc.).
Anyhow, we are currently preparing for the most prompt delivery method.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。