[英語から日本語への翻訳依頼] 問題は特にありませんが、先行予約でまだ商品が届いていないのでそれは大きな影響はないと思います。ですが、実を言えば、RosalinaとLumaそしてすべての...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 riku87 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 344文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

otaka86による依頼 2015/01/19 15:23:42 閲覧 1379回
残り時間: 終了

There is no problem but seeing how this a preorder and i haven't received my product yet it shouldn't be that big of a deal to do,
but if you must know i just recently learned that rosalina and luma and all the store exclusives are not store exclusive in other countries so i'm expect a large amount to come out on the market lowering the price.

riku87
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2015/01/19 16:15:06に投稿されました
問題は特にありませんが、先行予約でまだ商品が届いていないのでそれは大きな影響はないと思います。ですが、実を言えば、RosalinaとLumaそしてすべての店限定の商品が、ほかの国々で(あなたの)店限定になっていないと、最近知りました。なので、大量の商品が市場に出て価格を下げさせることを予想できます。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/19 15:52:02に投稿されました
以前に注文した商品に問題はないのですが、ただまだ商品を受け取っていません。取引上大きな問題はないと思っているのですが。もし、つい最近のロゼッタとルマや限定商品について、他の国々で在庫品がないのであれば、低価格で市場に出ている大量品に期待を寄せている事をお知らせいたします。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。