[日本語から英語への翻訳依頼] 1紙でできたカードならカットできます。あまりに厚みのある紙やプラスチックカードなどはカットできません。 2Aが手に入りました。また、以前お取り置きを希望さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 fujisawa_2014 さん huuhung さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

elealticaによる依頼 2015/01/15 21:09:36 閲覧 1174回
残り時間: 終了

1紙でできたカードならカットできます。あまりに厚みのある紙やプラスチックカードなどはカットできません。
2Aが手に入りました。また、以前お取り置きを希望されていたBについてはどうしますか?ご購入される場合はお知らせ下さい。
3こちらの人形は頭部を留めてあるテープはかなり日焼けによる変色が見られますが人形自体は綺麗な状態です。少し首から胸の部分が焼けています。完品です。
4足首に装着するプラスチックパーツが欠品しています。
プラスチックが破損している部分があります。画像をご覧ください。

fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/15 21:30:27に投稿されました
1 A card can be cut from paper. If the paper is too thick or if it is made of plastic it cannot be cut.
2 We could get A. What do you want to do with B that you wanted to reserve? Please let us know if you are purchasing it.
3 This doll the tape that holds the head presents discoloration caused by sunburn, but the doll itself is in a beautiful state. It is a little burnt from the neck to the chest. It is complete.
4 Plastic parts to be mounted on the ankle are missing.
There is a part the plastic that is damaged. Please see the image.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2015/01/15 21:27:17に投稿されました
1/ If it is a card made from paper, it can be cut. I can't cut such a thick paper and plastic card.
2/ I have received A. Also, How about B which was requested to reserve last time? Please let me know if you wan to buy it.
3/ The tape to put an end to the head of this doll is quite changed color by sunburn obviously but The doll is beautiful itself. From the neck to a part of chest is burned a little bit. This is a perfect work.
4/ Plastic parts attached to the ankle is missing.
There is a broken plastic part. Please take a look at the photos.
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

1~4の文章の翻訳をお願いします。2はお客様からリクエストされていた商品が手に入ったお知らせとお取り置きについての質問です。それ以外は商品説明文になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。