[Translation from Japanese to French ] 落札ありがとうございます。フランス語はわかりませんので、次回からのメッセージは英語にしていただけると助かります。たぶん、商品を先に送って欲しいというご要望...

This requests contains 130 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( araiyoshimi , minniepickles ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by s590218n at 10 Jan 2015 at 15:17 2280 views
Time left: Finished

落札ありがとうございます。フランス語はわかりませんので、次回からのメッセージは英語にしていただけると助かります。たぶん、商品を先に送って欲しいというご要望だと思いますが、申し訳ありませんが、トラブル防止のためお支払いを確認させていただいてからの発送になります。

araiyoshimi
Rating 50
Translation / French
- Posted at 10 Jan 2015 at 15:29
Merci pour votre adjudication. Comme je ne comprends pas le français, merci de m'envoyer un message en anglais dès la prochaine fois. Peut-être vous voulez recevoir un article avant de payer, mais je suis désolé, l'expédition soit après la confirmation de votre paiement pour la prévention des problèmes, merci.
minniepickles
Rating 50
Translation / French
- Posted at 10 Jan 2015 at 15:49
Merci de faire une offre successuful. Je suis heureux si vous prêt à écrire un e-mail en anglais de la prochaine fois parce que je ne sais pas le français. Je pense que ce est une demande que je veux envoyer les marchandises plus tôt. Après confirmation du paiement, J'ai expédier les marchandises parce que Je tiens à prévenir les problèmes.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime