Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本では商品Aが販売されていません。 それなのでテスト販売した後に今後仕入れ続けるかを決めます。 現在、日本で販売されているのは商品Bです。 日本では商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は a_ayumi さん gelito_111379 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/01/09 18:44:44 閲覧 3486回
残り時間: 終了

日本では商品Aが販売されていません。
それなのでテスト販売した後に今後仕入れ続けるかを決めます。
現在、日本で販売されているのは商品Bです。
日本では商品Aと商品Bの両方の販売を考えています。
PSEマークが付いたアダプターは他社から購入するつもりです。
PSEマークが付かない商品Bの値段は14ドルですか?

a_ayumi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/09 18:56:57に投稿されました
The product A is not available in Japan.
So, after its test-marketing, I will make a decision whether I will keep purchasing or not.
Product B is sold in Japan.
I'm thinking about selling both product A and B in Japan.
I will purchase adapters with PSE mark from another company.
Is the price of product B without PSE mark 14 dollars?
★★★★☆ 4.0/1
a_ayumi
a_ayumi- 10年弱前
「Product B is sold in Japan.」を「Currently, product B is sold in Japan.」に訂正いたします。「現在」が訳抜けしました。お詫びいたします。
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/09 18:53:05に投稿されました
A is not being sold in Japan.
Because of that, we have decided to continue stocking up on it after the trial sale.
B is being sold in Japan as of the moment.
We are thinking of selling both A and B in Japan.
We intend to buy adapters with the PSE mark from another company.
Is the price of B without the PSE mark at 14 dollars?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。