[英語から日本語への翻訳依頼] ご担当者様、商品はフランクフルトの税関を出て今は私の家の近くの税関にあります。私がそこへ行っていくつかの問題を解決してくればうまく行くと思います。数日内に...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 448文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kazusugoによる依頼 2015/01/08 06:57:37 閲覧 1971回
残り時間: 終了

Dear Sirs, The Item was released from Customs in Frankfurt and is now in Customs near my house. I think it will be fine once I go there and clear up some things. Will let you know how it goes within a few days. Thanks for now.
You can also view the details of this request in the Resolution Center.
Please note: Decisions made in the framework of "the eBay Money Back Guarantee when you pay with PayPal" are based on PayPal's Buyer Protection policy.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/08 07:12:06に投稿されました
ご担当者様、商品はフランクフルトの税関を出て今は私の家の近くの税関にあります。私がそこへ行っていくつかの問題を解決してくればうまく行くと思います。数日内に、進展をお知らせします。ありがとうございます。このリクエストの詳細は問題解決センターで見ることができます。
注意:「PayPalを使用した場合のeBay返金保証」のフレームワークでなされた決定はPayPalバイヤー保護ポリシーに基づいています。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/08 07:14:52に投稿されました
拝啓
フランクフルトの税関において荷物が通関、現在、拙宅近くの税関に
保管されております。
直接私が出向き、問題を解決するのが得策なのでしょう。
数日以内に進展をお知らせします。よろしく。
レゾルーションセンターでも本件の詳細を確認できます。
以下をご留意ください。
ペイパルにより支払いを行う場合、イーベイ返金保証の枠内において
下される決定はペイパルの購入者保護方針に依拠しています。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。