Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からスペイン語への翻訳依頼] Shipping FREE Brand NEW. Quickly and Carefully send from JAPAN by e-packet(Ex...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 juanantcastan さん ranieli_goelzer さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 370文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 23分 です。

azuma2015による依頼 2015/01/07 19:35:48 閲覧 3784回
残り時間: 終了

Shipping FREE Brand NEW. Quickly and Carefully send from JAPAN by e-packet(Express Mail Service - Japan post) with insurance and tracking number.A standard delivery takes around 7 to 14 days. Import duties, taxes and charges are not included in the item price or shipping charges. These charges are the buyer’s responsibility.For more information, see our Return Policy.

juanantcastan
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2015/01/07 20:42:42に投稿されました
Envío GRATIS, totalmente NUEVO. Enviado con rapidez y cuidado desde JAPÓN por e-packet (servicio de correo expreso: servicio postal de Japón) con seguro y número de seguimiento. La entrega ordinaria tarda normalmente de 7 a 14 días. Las tasas de importación, impuestos y otros cargos no se incluyen en el precio del artículo ni en los gastos de envío. Estos cargos los debe asumir el comprador. Para más información, vea nuestra Política de devoluciones.
★★★★☆ 4.0/1
ranieli_goelzer
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2015/01/07 20:58:23に投稿されました
Envio GRATUITO y NUEVO. Rápido y cuidadoso enviado desde JAPÁN un paquete expreso (Servicio de envio expreso - puesto de Japán) con seguro y numero de rastreo. Una entrega padrón lleva de 7 hasta 14 dias. Los impuestos y encargos no se incluyen en el precio de envio deste artículo. Estes encargos son de responsabilidad del comprador, consulte nuestra polítia de devoluciones.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。