[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 予約アイテムのお買い上げありがとうございます。 本日、発送ラベルと梱包箱の用意が出来ました。 日本 郵便の追跡番号も入力をマイイーベイに済ませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 515151 さん huuhung さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

wxyz100tによる依頼 2015/01/07 16:00:27 閲覧 1479回
残り時間: 終了

こんにちは
予約アイテムのお買い上げありがとうございます。
本日、発送ラベルと梱包箱の用意が出来ました。
日本 郵便の追跡番号も入力をマイイーベイに済ませてます。
後は発売日の1月22日に発送いたします。

このメールを受け取って3週間以上アイテムがウェブより追跡できない時は
必ず連絡してください(当店から調査の上 連絡いたします)

また発送日にも連絡いたしますので

今しばらくお待ち下さい

追加で何か購入の品はございませんか?
同梱ですので2品目は送料無料です。





515151
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/07 16:16:00に投稿されました
Dear, sir.

I appreciate your purchasing the reserved item.
Today we completed to prepare delivery label and packing box.
In addition, delivery registration number has been entered in My eBay.
It has been delivered on January 22, the date of sales.

When you cannot find any information regarding delivery more than 3 weeks from the date of receiving this e-mail, please contact to us (we will check the detailed situation and let you know).

And we will give a call on the date of delivery,

so we will ask for your patience.

Is there another products you want to purchase?
If so, it will be delivered together. In case of this, delivery fee will not be charged.
★★★★☆ 4.0/1
huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2015/01/07 16:09:51に投稿されました
Hello

Thank you for buying the items you booked.
Today, We prepared the packing box and delivery label.
We also finished entering the tracking number of Japan post to my eBay.
Then we will deliver on the dayte of issue Jan 22nd.
More than 3 weeks from receiving this email if the item can not tracked on the website , Please contact me.(We will check on our shop website and inform you)
Also, we will inform you the shipping date so please wait for a while.
Do you want to order another product?
Because they are same packing so the second item will be free shipping.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。