[日本語から英語への翻訳依頼] この事例の再発防止のため、以下の対策を行う予定です。 ・予約受付商品のリストを行う際には、在庫商品とは別のファイルで管理を行った上で、再度メーカーへの事前...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん keita_washiyama1970 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

tyoufasによる依頼 2015/01/06 17:05:23 閲覧 3336回
残り時間: 終了

この事例の再発防止のため、以下の対策を行う予定です。
・予約受付商品のリストを行う際には、在庫商品とは別のファイルで管理を行った上で、再度メーカーへの事前確認を行う。

他にもまだ何か見逃している点がございましたら、ご教授いただければと思います。

これに伴い、販売権利の復旧をお願いできますか?

宜しくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/06 17:29:15に投稿されました
We are going to carry out the following measure to keep this example happening again.
When we list up the items for accepting a reservation, we will check to a manufacturer again
in advance after controlling by the file that is different from the inventory.

If we are still missing something, would you please let us know?
May we ask you to recover the sales right with it?
We appreciate your cooperation.
keita_washiyama1970
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/06 17:41:21に投稿されました
We will take following measures for preventing recurrence of the incident.
• when making list of reserved items, managing them on an independent file and make an advance check with item's manufacturer

If this could be insufficient, we are afraid that we would like you to give us any advice.

Additionally, by implementation of this measure, we wish you allow us dealership again.

Thank you and best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。