Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi, I have bought this lens and 4 other lenses in the past few days from you...

This requests contains 500 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 06 Jan 2015 at 10:59 1897 views
Time left: Finished

Hi, I have bought this lens and 4 other lenses in the past few days from you. But before I make the payment I have one request. I want you to not combine the items, but ship each of them individually. This is because if the shipping is combined I pass the limit for duty free import of goods in my country and will have to pay a lot extra at the customs. Can you please confirm that you will ship all items individually and with a separate invoice for each item?

Best regards and have a nice day.

yyokoba
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jan 2015 at 11:05
こんにちは。私はこのレンズと他に4つのレンズを過去数日の間に、あなたから購入しました。支払いをする前にひとつだけお願いがあります。品物は一緒にではなく、それぞれ別に発送してほしいのです。理由は一緒に発送されると、私の国の輸入免税限度額を超えてしまい、高い余計な関税をを払わなくてはならないからです。あなたがすべての品物を個別に発送し、それぞれの品物について個別のインボイスをつけてくれることを確認させてください。

ありがとうございます。良い一日をおすごしください。
★★★★★ 5.0/1
ailing-mana
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Jan 2015 at 11:05
こんにちは。
私はここ数日間で、このレンズと他に4つのレンズを購入しました。しかし、支払を行う前にお願いがあります。あなたに、商品を同梱せずに、それぞれの商品を別々に送っていただきたいのです。これは、もし荷物が同梱されてしまうと、私の国の輸入品免税限度額を超えてしまい、税関でかなり余計に支払わなくてはならなくなるからです。すべての商品を別々に送り、それぞれの商品に対して別々のインボイスを付けていただけるか、確認していただけますか?

よろしくお願いいたします。よい一日を。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime