[Translation from Japanese to English ] We have just confirmed that the razor No.36 has been sold out. We have sent...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sliamatem , tozone , yamak ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by tamahagane at 05 Jan 2015 at 19:58 2019 views
Time left: Finished

只今、在庫を確認しましたころ、No.36の剃刀は
すでに完売しておりました。あなたがお支払をした
$30を返金しましたのでPaypalの口座をご確認ください。

今後、No.36の剃刀が入荷した際は、優先的にあなたに
お知らせいたしますので、どうか宜しくお願いします。

--

今回、商品の到着が遅れていますことをお詫びいたします。
あなたに送った商品は、カナダの郵便局のミスで日本に
返送されてきましたので、私は本日、再発送いたしました。
到着まであと1週間ほどかかりますのでしばらくお待ちください。

sliamatem
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2015 at 20:29
We have just confirmed that the razor No.36 has been sold out.
We have sent back $30 to your Paypal account, please check it.

We will inform you of the arrival of the razor No.36 in future preferentially.
Thanks in advance for your cooperation.
--

We are sorry for belated arrival of your item this time.
The item we have sent to you was by mistake on Canadian post office sent back to Japan. In response to this trouble we made another shipment of the item today.
The shipment is likely to take about 1 week. We greatly appreciate your cooperation.
★★★★☆ 4.0/1
tozone
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2015 at 20:34
When I confirmed stock just now, No. 36 razor have already been sold out.
I refunded you $30 which you had paid, so please check your account of PayPal.

When No.36 razor arrives in future, I will give you priority and let you know. I appreciate your prompt attention to this matter


I am sorry that the arrival of the product is late this time.
Due to the mistake of Canada Post, the product which I had sent to you was returned to me. So I sent it out again today. Please allow another one week for delivery.
yamak
Rating 40
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2015 at 20:12
I checked the stock. No.36 blade is sold out already.
We refund that you paid $30.
Please check your Paypal account.

When the blade of No.36 will arrived next, we notice you prior to another customer.
Good luck.

--

今回、商品の到着が遅れていますことをお詫びいたします。
あなたに送った商品は、カナダの郵便局のミスで日本に
返送されてきましたので、私は本日、再発送いたしました。
到着まであと1週間ほどかかりますのでしばらくお待ちください
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime