Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The Eastern Japan Great Earthquake changed our lives drastically. A number o...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by ysffs at 05 Jan 2015 at 15:23 1453 views
Time left: Finished

東日本大震災は私たちの生活を大きく変えました。
多くの人が命を失い、また多くの人が転居を余儀なくされ、未だに仮設住宅で生活している方々がいます。
従来の安全神話は崩壊し、原子力発電所の安全基準が大きく見直され、日本に存在する全ての原発を停止することになりました。
今は原発再稼働問題が話題となっています。
さらに、輸出入の面でも大打撃を受けました。工業製品や海産物を輸出できなくなり経済面での損失は大きいものでした。
この大地震は阪神淡路大震災と共に後世に語り継がれていくことでしょう。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2015 at 16:04
The Eastern Japan Great Earthquake changed our lives drastically.
A number of people lost their lives and had to move to a different places.
Some people are still living in the temporary houses.
The belief of safety we had was destroyed, and a safety standard of the nuclear power plants was reviewed drastically. It was decided that all the nuclear power plants in Japan had to be stopped.
The problem of resuming the operation of the nuclear power plant has been talked about commonly.
In addition, we had a serious damage in the import and export. We cannot export the industrial and marine products, which gave a serious loss in the finance.
This great earthquake will be conveyed to the next generation with the Hanshin Awaji Great Earthq
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2015 at 15:55
The Great East Japan Earthquake has significantly changed our lives. Many victims died and many victims got forced to move and some of them are still living in temporary houses. Conventional safety myth collapsed, then safety standards for nuclear power plants were extensively reviewed, and all the nuclear power plants existing in Japan were deactivated. Re-running of the power plants is now coming to an issue. Furthermore, we had a serious damage in import and export. Export of industrial products and seafoods was restricted and there was too much loss in the economy. This severe earthquake will be handed down to posterity along with the Great Hanshin-Awaji Earthquake.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

高校程度の単語・熟語の使用をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime